到1950年,这个短语有时也被写作 cloud seven(1956年,可能是因为与 seventh heaven 的混淆),在美式英语中,具体起源或意义尚不明确。一些人将这个短语与1895年出版的《国际云图集》(Hildebrandsson, Riggenbach 和 Teisserenc de Bort)联系起来,这本书长期以来是云形状的基本参考资料。在书中,十种云朵类型中,云朵编号9,即积雨云,是最大、最蓬松、最舒适的。Shipley 提出,这个短语及其他类似表达的含义可能是因为,“作为最大的单一整数,nine 有时被用来强调。”这个短语可能出现在弗兰克·威尔伯·维德(Frank Wilbur Wead)1935年以航空为主题的剧作《天花板零度》中。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of cloud nine